HERNANDO GEBARAKO-II (Moluketatik zerura, Udalatxen gora).
Aurreko kapituluan Hernando Gebarako Moluketara iritsi berri utzi dugu, Martin Iñigez de Karkizano elgoibartarraren agindupean, 1526ko azaroaren 2an. Coruñan itsasoratu ziren 450 gizonetatik 145 baino ez ziren helmugan lehorreratu, 440 eguneko itsasaldi luzearen ondoren.
En el capítulo anterior dejamos a Hernando de Guevara recién llegado a las Malucas el 4 de noviembre de 1526, bajo el mando del elgoibarrés Martín Iñiguez de Carquizano. Después de 440 días de travesía, alcanzaron su destino no más de 145 hombres de los 450 que se embarcaron en Coruña.
Frai García Jofre de Loaysaren espedizioaren mapa. Beste batzuen artean parte hartu zuten Hernando Gebarakok, Juan Sebastian Elkanok eta Andres Urdanetak. Egilea: Holger Behr Hobe. Jabari publikoa.
Euskaldunak oso ondo konpondu ei ziren uharteetako biztanleekin eta bertako agintari batzuekin. Fernão Lopez de Castanheda (1500-1559) kronikari portugaldarrari esker badakigu bertako errege batek, Tidorekoak, bizkaieraz hitz egiten zuela, hau da, euskaraz. Tidoreko erregea izan zen, hain zuzen ere, Elkanori iltzea saldu ziona, munduari bira emateko lehen bidaian, bertan egon zenean.
Los vascos debieron hacer muy buenas migas con los habitantes de las islas, así como con algunos de sus gobernantes. Se sabe, gracias al cronista portugués Fernão Lopez de Castanheda (1500-1559), que uno de sus reyes, el de Tidore, hablaba en vizcaíno, es decir, en euskara. Había sido precisamente el rey de Tidore, el abuelo del que hablaba en euskara, el que había vendido el clavo a Elcano, cuando estuvo allí en el primer viaje de la vuelta al mundo.
Fernão Lopez de Castanhedak idatzi zuen Tidoreko errege gazteari buruz, “Gaztelarrekin hazi zenez, ondo zekiela euren hizkuntza: eta bizkaitarra eta portugesa: eta harro zegoela hitz egiteaz”.
Espedizioaren porrota ukaezina izan zen. Itsasontzien eta ohiko gizonen galerei, Uharteetan zeuden portugaldarrekin etengabeko tirabirak gehitu zitzaizkien. Gainera, Zaragozako Itunaren arabera (1529-04-22), Karlos V.a enperadoreak Moluken gaineko eskubideak Portugalgo erregeari eman zizkion 350.000 dukaten truke. Eta han zeuden gizonek ez zuten hori jakin urte hartako azarora arte. Alperrik, espezien salmentan aberasteko asmoak. Ez zuten ezertarako balio izan espezien negozioan lekua egiteko ahaleginek, ezta bertakoekin lortutako akordioek ere.
Ordurako, espediziokideen egoera negargarria zen. Urdanetak idatzi zuen "portugaldarren aurkako gerrak 30 urtearen erdialdera arte iraun zuela” eta gizon batzuk "minez hiltzen zitzaizkigula, lan handiengatik edo bizimodu txarraren erruz".
Bizia galdu zuten haietariko bat izan zen Hernando Gebarako gaztea. Bere heriotza gertu ikusita, 1529ko abenduaren 15ean berriz egin zuen testamentua, Çamazo izeneko tokian (gaurko Tobelo hiriaren ondoan), Gilolo uhartean (egun, Halmahera). Testamentu hori mota bereko beste batzuen antzekoa da, bere ondasunak banatu, ama jaraunsle izendatu eta bere arima salbatzeko agintzen ziren meza eta limosnak zehaztu zituelako. Hala ere, hunkitu gaituen oso klausula berezia utzi zuen idatzita, azkena. Agindu zuen "Udalatxeko San Asentziora, Mondragoen dagoena, mezatarako dukat bat bidaltzea, zerura igotzen laguntzeko". Segurutik, izango zuen bekaturik garbatzeko, nork ez?, eta pentsatu zuen Udalatxeko tontorrean egindako otoitzak eraginkorragoak izango zirela beste leku batzuetakoak baino, bere arimaren alde egiteko.
La expedición fue un fracaso rotundo. A las pérdidas de barcos y hombres habituales, se unieron los choques constantes con los portugueses que se hallaban en las Islas. Además, en virtud del Tratado de Zaragoza (22-04-1529), el emperador Carlos V cedió los derechos sobre las Malucas al monarca portugués a cambio de 350.000 ducados, noticia de la que tuvieron conocimiento los que estaban en las Malucas en noviembre de aquel año. Todo fue en vano. No sirvieron de nada los esfuerzos por hacerse un hueco en el lucrativo negocio de las especias, ni los acuerdos a los que llegaron con los locales.
Para entonces, las condiciones en las que se hallaban los expedicionarios debían de ser deplorables. Urdaneta dejó escrito que en la guerra con los portugueses que duró hasta “mediado el año de 30” algunos hombres “se nos morían de dolencia, por los grandes trabajos ó mala vida que pasaban”.
Nuestro jovencísimo Hernando de Guevara, fue uno de aquellos que perdieron la vida. Viendo próximo su final, volvió a hacer testamento el 15 de diciembre de 1529, en el mismo lugar en el que fondearon, en Çamazo o Zamafo (cerca de la actual Tobelo), en la isla de Gilolo (hoy Halmahera). El testamento no se diferencia de otros de la misma índole. No obstante, su última cláusula es muy especial y nos ha infundido una gran ternura. Mandó “a San Acensio de Udalach, que es en el término de Mondragón, un ducado para misas, por que me ayude a subir al cielo”. Probablemente, tendría más de un pecado del que arrepentirse, ¿quién no?, y pensó que desde lo alto de Udalatx las oraciones por su alma serían más eficaces que desde otros lugares.
En efecto, en Udalatx existía una ermita, cuidada por un ermitaño, dedicada a la Ascensión de Jesucristo, para conmemorar su subida al cielo 40 días después de haber resucitado.
Parece que a aquel veinteañero le pudo la nostalgia, cuando intuía que su vida se apagaba en la lejanía de las Malucas. ¡Qué añoranzas, qué recuerdos, qué temores le atenazarían para evocar aquella ermita elevada a 1000 metros de altitud, con la que creía poder expiar sus faltas y llegar al cielo!
Ana Isabel Ugalde Gorostiza (UPV/ EHU, AZE)
BIBLIOGRAFIA:
Guerra, Juan Carlos, “Las coplas de San Nicolás. Reminiscencias históricas”, Euskalerriaren alde: revista de cultura vasca. I urtea, 3. Zenb., 1911, 65-69 orr.
Lopez de Castanheda, Fernão, Historia do descobrimento e conquista da India pelos Portugueses, 8. alea, 1833, 90 or.
Torres de Mendoza, Luis, Colección de documentos inéditos, relativos al descubrimiento, conquista y organización de las antiguas posesiones españolas en América y Oceanía, sacados de los Archivos del Reino, y muy especialmente del de Indias, Madril, 1866, p. 39.
Archivo de Euskaltzaindia-Real Academia de la Lengua Vasca, Colección Juan Carlos Guerra, 4189.
0 comentarios